০৪:১৫ অপরাহ্ন, শনিবার, ১৮ এপ্রিল ২০২৬
সংবাদ শিরোনাম ::
Logo কুলাউড়ায় সাংবাদিকদের ঐক্যবদ্ধ প্ল্যাটফর্ম গঠনের আহ্বান জানান শওকতুল ইসলাম এমপি Logo জুড়ীতে ৩৭০০ কৃষকের হাতে পৌঁছাল সার ও বীজ Logo নিজের মাথায় গুলি করে পুলিশ সদস্যের আত্মহত্যা, ভিডিও ভাইরাল Logo বড়লেখায় অন্তঃসত্ত্বা নারীর আল্ট্রাসনোগ্রাম রিপোর্ট নিয়ে বিভ্রান্তি, অতঃপর যা ঘটলো Logo সংস্কৃতির মিলনমেলায় মুখর নটমণ্ডপ প্রাঙ্গণ Logo কেয়ার ভিসার নামে প্রতারণা, স্বেচ্ছাসেবক দলের নেতাসহ ৪ জনের বিরুদ্ধে মামলা Logo ছাত্রশিবিরের ২ দিনব্যাপী ‘সাথী শিক্ষাশিবির’ সম্পন্ন Logo আজ ঐতিহাসিক মুজিবনগর দিবস Logo বাণিজ্য সচিব মাহবুবুর রহমান মারা গেছেন Logo সিলেট শিক্ষাবোর্ডে নতুন বিদ্যালয় পরিদর্শক আবু মুসা মো. তারেক

‘বিদ্রোহী কবির জীবনী ও নির্বাচিত কবিতার চীনা অনুবাদ করতে চাই’

নিজস্ব প্রতিবেদক
  • আপডেট সময় : ০১:৪৭:৩০ অপরাহ্ন, বৃহস্পতিবার, ৬ মার্চ ২০২৫
  • / 346

বেইজিং ফরেন স্টাডিজ ইউনিভার্সিটির সেন্টার ফর সাউথ এশিয়া স্টাডিজ বিভাগের অধ্যাপক দং ইউছেন। ছবি: সংগৃহীত

যুক্তরাষ্ট্রের মিশিগান অঙ্গরাজ্যের সর্বশেষ খবর জানতে ভিজিট করুন গুগল নিউজ (Google News) ফিডটি

বিদ্রোহী কবি কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী রচনা এবং তার নির্বাচিত কবিতা চীনা অনুবাদ প্রকাশের কথা জানিয়েছেন চীনের বেইজিং ফরেন স্টাডিজ ইউনিভার্সিটির সেন্টার ফর সাউথ এশিয়া স্টাডিজ বিভাগের অধ্যাপক দং ইউছেন। তিনি বলেন, ‘আমি যতবার ঢাকায় আসি নজরুলের সমাধিতে শ্রদ্ধা নিবেদন করতে যাই। কারণ, এই মানুষটির বিদ্রোহী হৃদয়কে আমরা ভালোবাসি।’

বুধবার (৫ মার্চ) দুপুর ১২টায় বাংলা একাডেমির শহীদ মুনীর চৌধুরী সভাকক্ষে চীনে রবীন্দ্রচর্চার অতীত, বর্তমান ও ভবিষ্যৎ শীর্ষক একক বক্তৃতায় সেন্টার ফর সাউথ এশিয়া স্টাডিজ বেইজিং ফরেন স্টাডিজ ইউনিভার্সিটি, চীন-এর অধ্যাপক দং ইউছেন এ কথা বলেন। সভায় সভাপতিত্ব করেন বাংলা একাডেমির মহাপরিচালক অধ্যাপক মোহাম্মদ আজম। অনুষ্ঠান সঞ্চালনা করেন বাংলা একাডেমির উপপরিচালক ড. সাইমন জাকারিয়া।

দং ইউছেন বলেন, ‘আমি এবার বাংলা একাডেমি আয়োজিত অমর একুশে বইমেলা দেখতে বাংলাদেশে এসেছি। মেলা থেকে আমি প্রচুর বই কিনেছি। বাংলা একাডেমি আমার অত্যন্ত প্রিয় জায়গা। এ প্রতিষ্ঠান থেকে বহু মূল্যবান বই প্রকাশিত হয়ে আসছে; যা যেকোনো ভাষার জ্ঞানপিপাসু মানুষের চাহিদা পূরণ করবে। আমাকে আন্তরিক আতিথিয়তা প্রদানের জন্য আমি বাংলা একাডেমি কর্তৃপক্ষের কাছে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করছি।’

এ সময় অধ্যাপক দং ইউছেন বিশ্বকবী রবীন্দ্রনাথকে নিয়েও কথা বলেন, ‘রবীন্দ্রনাথ আমাকে বুঝতে শিখিয়েছেন বাংলা ভাষা ও সাহিত্য কত গভীর ও গহন। আমি বাংলা ভাষা ও সাহিত্যের প্রেমিক। সম্পূর্ণ রবীন্দ্র রচনা চীনা ভাষায় অনুবাদ করেছি, রবীন্দ্রনাথের জীবনী লিখেছি।’

অধ্যাপক দং ইউছেন বলেন, ‘রবীন্দ্রনাথের পাশাপাশি আমি শরৎচন্দ্রসহ বাংলা সাহিত্যের আরও মহারথিদের নির্বাচিত রচনা চীনা ভাষায় অনুবাদ করেছি। এখন আমার ভবিষ্যৎ পরিকল্পনা বিদ্রোহী কবি কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী রচনা এবং তার নির্বাচিত কবিতা চীনা ভাষায় অনুবাদ প্রকাশ। আমি যতবার ঢাকায় আসি নজরুলের সমাধিতে শ্রদ্ধা নিবেদন করি। কারণ এই মানুষটির বিদ্রোহী হৃদয়কে আমরা ভালোবাসি।’

অধ্যাপক মোহাম্মদ আজম বলেন, ‘চীনের সঙ্গে আমাদের যোগাযোগ বহু প্রাচীন এবং গভীর। রবীন্দ্রনাথ এই যোগাযোগকে আরও তাৎপর্যমণ্ডিত করেছেন। বর্তমান সময়ে চীন-বাংলাদেশ সম্পর্ক উন্নয়নের ক্ষেত্রে উভয় দেশের সাহিত্যের অনুবাদিত যোগাযোগ বিশেষ প্রয়োজন।’

তিনি বলেন, ‘চীনের বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ে বাংলা পড়ানো হচ্ছে, রবীন্দ্রনাথের পাশাপাশি নজরুল চর্চাও হচ্ছে। অধ্যাপক দং ইউছেন বাংলা একাডেমির আমন্ত্রণে সাড়া দিয়ে আমাদের মাঝে বক্তৃতা করে চীনে বাংলা, রবীন্দ্রনাথ ও নজরুল চর্চার অতীত, বর্তমান, ভবিষ্যৎ নিয়ে স্বচ্ছ ধারণা দান করেছেন।’

নিউজটি শেয়ার করুন

‘বিদ্রোহী কবির জীবনী ও নির্বাচিত কবিতার চীনা অনুবাদ করতে চাই’

আপডেট সময় : ০১:৪৭:৩০ অপরাহ্ন, বৃহস্পতিবার, ৬ মার্চ ২০২৫

বিদ্রোহী কবি কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী রচনা এবং তার নির্বাচিত কবিতা চীনা অনুবাদ প্রকাশের কথা জানিয়েছেন চীনের বেইজিং ফরেন স্টাডিজ ইউনিভার্সিটির সেন্টার ফর সাউথ এশিয়া স্টাডিজ বিভাগের অধ্যাপক দং ইউছেন। তিনি বলেন, ‘আমি যতবার ঢাকায় আসি নজরুলের সমাধিতে শ্রদ্ধা নিবেদন করতে যাই। কারণ, এই মানুষটির বিদ্রোহী হৃদয়কে আমরা ভালোবাসি।’

বুধবার (৫ মার্চ) দুপুর ১২টায় বাংলা একাডেমির শহীদ মুনীর চৌধুরী সভাকক্ষে চীনে রবীন্দ্রচর্চার অতীত, বর্তমান ও ভবিষ্যৎ শীর্ষক একক বক্তৃতায় সেন্টার ফর সাউথ এশিয়া স্টাডিজ বেইজিং ফরেন স্টাডিজ ইউনিভার্সিটি, চীন-এর অধ্যাপক দং ইউছেন এ কথা বলেন। সভায় সভাপতিত্ব করেন বাংলা একাডেমির মহাপরিচালক অধ্যাপক মোহাম্মদ আজম। অনুষ্ঠান সঞ্চালনা করেন বাংলা একাডেমির উপপরিচালক ড. সাইমন জাকারিয়া।

দং ইউছেন বলেন, ‘আমি এবার বাংলা একাডেমি আয়োজিত অমর একুশে বইমেলা দেখতে বাংলাদেশে এসেছি। মেলা থেকে আমি প্রচুর বই কিনেছি। বাংলা একাডেমি আমার অত্যন্ত প্রিয় জায়গা। এ প্রতিষ্ঠান থেকে বহু মূল্যবান বই প্রকাশিত হয়ে আসছে; যা যেকোনো ভাষার জ্ঞানপিপাসু মানুষের চাহিদা পূরণ করবে। আমাকে আন্তরিক আতিথিয়তা প্রদানের জন্য আমি বাংলা একাডেমি কর্তৃপক্ষের কাছে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করছি।’

এ সময় অধ্যাপক দং ইউছেন বিশ্বকবী রবীন্দ্রনাথকে নিয়েও কথা বলেন, ‘রবীন্দ্রনাথ আমাকে বুঝতে শিখিয়েছেন বাংলা ভাষা ও সাহিত্য কত গভীর ও গহন। আমি বাংলা ভাষা ও সাহিত্যের প্রেমিক। সম্পূর্ণ রবীন্দ্র রচনা চীনা ভাষায় অনুবাদ করেছি, রবীন্দ্রনাথের জীবনী লিখেছি।’

অধ্যাপক দং ইউছেন বলেন, ‘রবীন্দ্রনাথের পাশাপাশি আমি শরৎচন্দ্রসহ বাংলা সাহিত্যের আরও মহারথিদের নির্বাচিত রচনা চীনা ভাষায় অনুবাদ করেছি। এখন আমার ভবিষ্যৎ পরিকল্পনা বিদ্রোহী কবি কাজী নজরুল ইসলামের জীবনী রচনা এবং তার নির্বাচিত কবিতা চীনা ভাষায় অনুবাদ প্রকাশ। আমি যতবার ঢাকায় আসি নজরুলের সমাধিতে শ্রদ্ধা নিবেদন করি। কারণ এই মানুষটির বিদ্রোহী হৃদয়কে আমরা ভালোবাসি।’

অধ্যাপক মোহাম্মদ আজম বলেন, ‘চীনের সঙ্গে আমাদের যোগাযোগ বহু প্রাচীন এবং গভীর। রবীন্দ্রনাথ এই যোগাযোগকে আরও তাৎপর্যমণ্ডিত করেছেন। বর্তমান সময়ে চীন-বাংলাদেশ সম্পর্ক উন্নয়নের ক্ষেত্রে উভয় দেশের সাহিত্যের অনুবাদিত যোগাযোগ বিশেষ প্রয়োজন।’

তিনি বলেন, ‘চীনের বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয়ে বাংলা পড়ানো হচ্ছে, রবীন্দ্রনাথের পাশাপাশি নজরুল চর্চাও হচ্ছে। অধ্যাপক দং ইউছেন বাংলা একাডেমির আমন্ত্রণে সাড়া দিয়ে আমাদের মাঝে বক্তৃতা করে চীনে বাংলা, রবীন্দ্রনাথ ও নজরুল চর্চার অতীত, বর্তমান, ভবিষ্যৎ নিয়ে স্বচ্ছ ধারণা দান করেছেন।’